top of page

Servicios de traducción audiovisual

Деловой язык 48.jpg

Nuestros especialistas en traducción audiovisual realizan traducción y localización de alta calidad de múltiples formatos multimedia, como películas, presentaciones, vídeos y grabaciones de audio, entre otros.
 

Trabajamos en estrecha colaboración con Usted para identificar la mejor manera de adaptar sus materiales a sus objetivos de mercado antes de comenzar la producción. La revisión por parte del cliente, sus opiniones y su aprobación son una parte fundamental de nuestro proceso de trabajo, para poder proporcionarle el producto que mejor se adapte a sus necesidades. Con frecuencia nuestros clientes supervisan las sesiones de grabación a través del teléfono para asegurarse de que los tiempos, la calidad de la voz, el volumen, el énfasis y las mezclas de música y efectos sonoros se realizan de forma correcta.

 

Ya sea para el cine, la televisión, una página web o una empresa, subtitular vuestro contenido multimedia le permite llegar a una gran cantidad de personas. El subtitulado o el doblaje de un vídeo constituye uno de los pasos indispensables para internacionalizar su negocio.

 

Valiéndose de su experiencia en el campo de la traducción audiovisual y subtitulado, Delovoy Yazyk cuenta con traductores especializados formados para transcribir los textos audio de sus vídeos comerciales y publicitarios, vídeos institucionales, documentales, videojuegos o peliculas empresariales de la forma más fiel, respetando las exigencias de tiempo y de espacio de la pantalla.

 

Ofrecemos servicios de traducción audiovisual de calidad (subtitulado, transcripción, voz en off, voice-over,…) para todo tipo de soporte.

 

Servicios de Subtitulado

 

Proveemos trabajos de subtitulado multilingüe según las necesidades de nuestros clientes:

 

  1. Servicio de transcripción (Guión adaptado a texto escrito)

  2. Referencias cronométricas (sincronización de los tiempos de inserción con el sonido y aparición de los subtítulos)

  3. Traducción de los subtítulos

  4. Adaptación de los subtítulos

  5. El subtitulado de contenidos no sólo permite al público escuchar la versión original del soporte audiovisual y/o leer los subtítulos, también constituye una buena estrategia en cuanto al presupuesto y al tiempo y es una formidable posibilidad para arrancar vuestra actividad internacional.

Есть вопросы, комментарии или пожелания? Свяжитесь с нами, и мы с удовольствием ответим.

Москва, Институтский Переулок 2/1, Офис 515

+ 7 (495) 650-76-35 |  + 7 (495) 650-47-91

info@delovoyazyk.ru

Информация отправлена. Спасибо!

bottom of page