Поиск
  • Деловой Язык

Японский язык противостоит равенству полов.

На одном ли языке говорят женщины и мужчины? Ответ «да» кажется очевидным: люди говорят на своем родном языке независимо от пола. И вместе с тем возможен и ответ «нет», если под «языком» понимать то, что люди говорят, или то, как они говорят. Благодаря социолингвистам и психологам мы знаем, что женщины и мужчины говорят не совсем одинаково, и, хотя им свойственно стремиться к контакту, это дается им нелегко.


Но есть и третий ответ, и он пришел из Японии. Не будет преувеличением сказать, что все японцы говорят по-японски, потому что страна на удивление моноязычна. Однако лингвистические различия между японцами и японками выходят далеко за пределы того, что люди говорят. У японского языка две разновидности, мужская и женская. В японском учитывается именно гендер говорящего, его пол не столько с биологической, сколько с социальной точки зрения.


Иными словами, японец и японка могут объяснять одни и те же сущности разными способами. Например, мужская речь характеризуется повышенной жесткостью, а вот женской речи свойственна значительно большая мягкость. Японец, говорящий на «женском» языке рискует восприниматься окружением, как гей. Т.е. в японской речи есть в наличии, как слова, употребляемые только женщинами, так и слова, употребление которых характерно для мужчин.


В японской речи есть немало тонкостей, вникнуть в которые может только тот, кто свободно изъясняется на этом языке. Ведь никакой из языков, по мнению лингвистов, не отражает так особенности развития культуры носителей. В частности, первые «родовые» различия упоминаются, начиная с VI века, когда государство заимствовало письменность у своих соседей из Китая. Деловая речь относилась исключительно к мужчинам, а литература считалась недостойной любого из них. И с точностью до наоборот дело обстояло с женщинами – считалось, что любая женщина не должна ничего понимать в деловой речи, и на откуп ей отдавалась литература. Прошло больше 15 веков, но появившиеся столь давно различия до сих пор играют решающую роль в сознании граждан Страны восходящего солнца.


И это не просто вопрос лингвистики. Гендерные формы, с их различными уровнями вежливости, а также требования общества, ставят женщин в крайне невыгодное положение по сравнению с мужчинами. Особенно на рабочем месте. Например, даже высокопоставленная женщина вынуждена использовать более мягкие и вежливые обороты при общении со стоящими ниже по рангу мужчинами. Проще говоря, вместо того, чтобы просто сказать, что «Эти цифры неверны!», задействуется конструкция вроде «Боюсь, я не очень разбираюсь в цифрах. Могут ли они быть действительно правильными?».


Разные уровни вежливости и особенности формулировок разными родами применяются не только в повседневной жизни или деловой сфере, но и в переводах литературных произведений. И любой переводчик обязан непременно учитывать нюанс, характеризующий мужскую либо женскую речь персонажей. Большую зависимость приобретает родовой признак, т.е. кем именно сказаны слова. Потому что при построении высказывания литературного персонажа женского пола, но с применением «мужского» языка, высказывание получает значительно более агрессивное выражение, чем, если те же слова произносит мужчина.


Например, в японской версии «Гарри Поттера» речь Гермионы переведена именно с учётом гендерных различий, хотя в оригинале юная волшебница не заморачивается со всякими там особыми оборотами. Ещё бы, ведь она говорит на английском языке, в котором подобные отличия отсутствуют просто по определению. Но перевод посылает подсознательное сообщение, что все женщины, даже западные, должны говорить скромно, пусть даже все и знают, что это совсем не так.


Отсутствие равноправия в речи различных полов приводит к такому же неравноправию в остальных сферах жизни. Сейчас все чаще слышатся призывы (в-основном от политиков), исключить эту очевидно устаревшую традицию из своей речи, но думается, что должно пройти еще немало времени, чтобы мужчины и женщины в Японии стали выражать свои мысли одинаково.


Деловой Язык https://www.delovoyazyk.ru

Просмотров: 0

Москва, Институтский переулок 2/1, офис 515    Тел: + 7 (495) 650-76-35  / + 7 (495) 650-47-91

©2020 Деловой язык.