Поиск
  • Деловой Язык

С эпидемией коронавируса в английском и русском языках появились новые слова

Пост обновлен май 2

Стремительное распространение коронавируса принесло нам немало новых понятий. Мы никогда раньше так много не говорили о социальном дистанцировании, не часто упоминали слова вроде «нулевой пациент» или «самоизоляция», не все из нас знали разницу между эпидемией и пандемией, а слыша слово «вентилятор», мы представляли себе бытовой прибор, а не аппарат для искусственной вентиляции лёгких.

Конечно, новая ситуация не могла не принести с собой и совершенно новые слова в английский язык. Встретить их можно, в основном, в соцсетях, до официального языка такие новообразования ещё не добрались. Но они, безусловно, отражают положение дел и настроение людей в самых разных странах мира. Мы подобрали несколько таких слов, образованных от слов коронавирус или COVID-19. Пандемия коронавируса заставила большую часть населения оставаться дома на карантине и использовать Интернет и социальные сети как источник информации о происходящем в мире. Многие пользователи проводят в Интернете по 16 часов в день, листая бесконечные ленты новостей, стараясь понять, насколько плохо обстоят дела в разных странах. Такое аутодеструктивное поведение не самым лучшим образом отражается на психическом здоровье человека.

Обитатели Интернета сразу же придумали специальный термин для этого поведения — думскроллинг [англ. doomscrolling] сочетание слов «погибель» и «листать». Газета Los Angeles Times описала думскроллинг как «долговременное чтение негативных новостей».


Вместе с самоизоляцией и видеосвязью в повседневную жизнь людей по всему миру вошли и онлайн-вечеринки, когда каждый участник готовит себе еду, а затем подключается к чату со своими друзьями, сделавшими то же самое. Алкогольный напиток, который употребляется во время подобной вечеринки, называют «карантини» [англ. «quarantini»] — это нечто среднее между мартини и карантином. Слово Coronavirusing можно приблизительно перевести как «коронавирусить». И употребляют его не в значении «заболеть», а чаще всего, описывая домашнее времяпровождение во время самоизоляции или нахождения на карантине. Обычно оно означает — ничего не делать, расслабляться, с комфортом устроиться дома на диване. Слова Coronic и Coroned употребляются, если речь идёт о ком-то, кто получил позитивные результаты теста на коронавирус. Словом Coronic иногда называют того, кто заболел коронавирусом. А слово Coroned, которое, как можно догадаться, является глаголом прошедшего времени, означает, что кто-то «заболел коронавирусом» или «подхватил коронавирус». И чтобы закончить на более позитивной ноте (хотя в современной ситуации и слово «позитивный» стало звучать не слишком приятно), упомянем ещё одно новое словосочетание — COVID Boomer. Из-за вынужденного нахождения дома множества людей, примерно через девять месяцев вполне логично будет ожидать всплеска рождаемости по всему миру. «Ковид-бумерами» или «корониалами» [англ. coronials] в шутку называют это будущее поколение многие пользователи Интернета, по аналогии с беби-бумерами, миллениалами, поколением Z и т.д. И первые «ковид-бумеры» появятся на свет уже в декабре 2020 года.


Просмотров: 0

Москва, Институтский переулок 2/1, офис 515    Тел: + 7 (495) 650-76-35  / + 7 (495) 650-47-91

©2020 Деловой язык.