top of page
Поиск
  • Фото автораДеловой Язык

Разные языки – разные эмоции

Эмоции пронизывают все культуры и затрагивают людей со всего мира. Но факт в том, что описываются эти чувств совсем разными словами, внутренний смысл которых сильно различается от языка к языку, что бы там ни утверждали словари.



Например, турецкое слово «sevgi» или венгерское слово «szrelem», которые переводятся как «любовь» на русский или как «love» на английский язык, не передаёт того же чувства. Это же относится и к целому ряду других эмоций и слов, которые используются для их описания на разных языках.


Исследуя значение слов, используемых для передачи эмоций более чем на одной трети разговорных языков планеты, исследователи обнаруживают, что существует значительное различие в выражении эмоций в разных культурах. Результаты исследования были опубликованы в журнале Science.


Лексика многих человеческих языков содержит богатый выбор слов, посвящённых выражению эмоций. Многие из этих слов, как кажется, называют фундаментальные человеческие эмоции, такие как любовь или гнев. Но это не значит, что между словами можно всегда поставить знак равенства. Хотя эмоции являются определяющим аспектом состояния человека, семантика слов, используемых для их описания, может быть нюансирована. Нередко бывает и так, что один язык содержит слово, описывающее некоторое эмоциональное состояние, которое не имеет аналогов в другом языке. Например, в португальском языке есть слово «saudade», которое относится к глубоким меланхоличным чувствам, вызванным стремлением к чему-то отсутствующему или потерянному. Оно не имеет прямого перевода на английский. Да что говорить, даже очень близкие языки могут иметь различающиеся слова для описания эмоций.


В исследовании задействовали новый метод сравнительной лингвистики, который измеряет изменчивость и структуру значений слов, чтобы идентифицировать семантические паттерны в выборке из 2474 языков из 20 основных языковых семейств, включая малые, недостаточно изученные языки со сравнительно небольшим количеством носителей. Результаты показали, что слова для описания эмоций сильно различаются по значению в разных языках.


Впрочем, в словарях эти слова всё равно ставят друг напротив друга. По-другому просто невозможно. Но не думайте, что, просто посмотрев, как называется эмоция на другом языке, вы можете сказать, что теперь понимаете значение слова. Для полного понимания необходимо глубокое изучение языка.


Деловой язык: https://www.delovoyazyk.ru/

209 просмотров0 комментариев

Недавние посты

Смотреть все

تعليقات


bottom of page