Редактирование перевода

Редактирование переводов – это проверка, вычитка переведенного текста профессиональным редактором, которая заключается в исправлении возможных орфографических, пунктуационных, грамматических ошибок, а также описок и иных смысловых неточностей и несоответствий в написании терминов.
Важным моментом является также соблюдение следующих обязательных требований при редактировании перевода:
-
общий стиль
-
содержание и структура
-
сохранение единства терминологии
-
соблюдение стиля и логика изложения
-
учет смысловых и стилистических особенностей
Лучшие специалисты бюро переводов «Деловой Язык» осуществят качественное редактирование соответствующим образом, уже имеющегося у Вас сделанного ранее перевода, который, по каким-либо причинам был некорректно отредактирован, или же вовсе не подвергался редактированию, в самые кратчайшие сроки.
Услуги редактора не входят в стоимость перевода и оплачиваются отдельно.
Есть вопросы, комментарии или пожелания? Свяжитесь с нами, и мы с удовольствием ответим.
Москва, Институтский Переулок 2/1, Офис 515
+ 7 (495) 650-76-35 | + 7 (495) 650-47-91