Финансовый перевод
Финансовый/экономический перевод — неотъемлемая часть любого международного бизнес-процесса. Существование и развитие бизнеса невозможно без установления экономических отношений. Сейчас, в эпоху глобализации, постоянно возникает необходимость сотрудничества с иностранными партнерами из разных стран.
Работа с иностранными партнерами, так же как и любое другое сотрудничество, сопровождается ведением финансовых и экономических документов. Качественный перевод экономических текстов играет огромную роль. Он позволяет иностранным компаниям оценивать профессионализм руководства организации и, соответственно, степень надежности сотрудничества в целом. Специфика информации, которую заключают в себе банковские документы, бухгалтерская отчетность и другие финансовые документы, налагают дополнительную ответственность на переводчика. Экономический перевод, содержащий самую минимальную ошибку или даже опечатку, может привести к неприятным последствиям, поэтому перевод экономических текстов требует от переводчика высокой ответственности, умения концентрировать внимание, тщательности и аккуратности в деталях. Безусловно, экономический перевод подразумевает знание предмета перевода, владение экономической терминологией, спецификой экономического стиля изложения и умение точно передать содержание документа.
В дополнение к основам теории экономики и менеджмента грамотный экономический перевод требует знания тонкостей финансовой отчетности в разных странах, при том, что постоянно появляются новые требования, а старые стандарты отмирают. Именно по этой причине переводчик, который осуществляет перевод текстов экономического содержания, должен знать принципы построения официальных экономических документов как в стране оригинала, так и в стране, на язык которой осуществляется перевод, обладать скрупулезностью и повышенным вниманием к малейшим деталям, высоким уровнем знания языка и безупречным владением терминологией.
В связи с этим экономисты и лингвисты, осуществляющие перевод экономических текстов, занимаются постоянным изучением специальной экономической терминологии и стандартов, повышая свою квалификацию. Это также помогает унифицировать экономический перевод и обеспечить его эквивалентность на более высоком уровне.
Экономический перевод включает в себя перевод таких экономических документов, как различные договоры и контракты, маркетинговые исследования и презентации, экономические обоснования и бизнес-планы, страховую документацию и согласования по финансированию проектов, аудиторские отчеты и заключения, финансовые отчеты, бухгалтерские балансы, отчеты о прибылях и убытках и другие используемые в международной экономической деятельности документы.
Для обеспечения эквивалентности и точности экономического перевода, лингвисту требуется не только постоянно совершенствовать языковой уровень, но и заниматься изучением специальной экономической терминологии и стандартов. Понимая это, мы предъявляем особые требования к переводчикам: хорошие знания экономики, финансов, деловой этики, а также умение достойно представлять компанию на мероприятиях, требующих непосредственного участия переводчика (деловые переговоры, выставки, презентации, конференции).
Для того, чтобы обеспечить высокую точность и достоверность перевода представительских документов на иностранные языки, мы наладили сотрудничество непосредственно с носителями иностранных языков.
Есть вопросы, комментарии или пожелания? Свяжитесь с нами, и мы с удовольствием ответим.
Москва, Институтский Переулок 2/1, Офис 515
+ 7 (495) 650-76-35 | + 7 (495) 650-47-91